1 Timothée

1

PAUL, apôtre de Jésus-Christ, par l'ordre de Dieu, notre Sauveur, et de Jésus-Christ, notre espérance : 2 à Timothée, son cher fils dans la foi. Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, vous donnent la grâce, la miséricorde et la paix ! 3 Je vous prie, comme je l'ai fait en partant pour la Macédoine, de demeurer à Éphèse, d'avertir quelques-uns de ne point enseigner une doctrine différente de la nôtre, 4 et de ne point s'amuser à des fables et à des généalogies sans fin, qui servent plus à exciter des disputes, qu'à fonder par la foi l'édifice de Dieu. 5 Car la fin des commandements, c'est la charité qui naît d'un cœur pur, d'une bonne conscience et d'une foi sincère : 6 devoirs d'où quelques-uns se détournant, se sont égarés en de vains discours, 7 voulant être les docteurs de la loi, et ne sachant ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils assurent si hardiment. 8 Or nous savons que la loi est bonne, si on en use selon l'esprit de la loi : 9 en reconnaissant que la loi n'est pas pour le juste, mais pour les méchants et les esprits rebelles, pour les impies et les pécheurs, pour les scélérats et les profanes, pour les meurtriers de leur père ou de leur mère, pour les homicides, 10 les fornicateurs, les abominables, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et s'il y a quelque autre chose qui soit contraire à la saine doctrine, 11 qui est selon l'Évangile de la gloire de Dieu souverainement heureux, dont la dispensation m'a été confiée. 12 Je rends grâces à notre Seigneur Jésus-Christ, qui m'a fortifié, de ce qu'il m'a jugé fidèle, en m'établissant dans son ministère : 13 moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur et un ennemi outrageux ; mais j'ai obtenu miséricorde de Dieu, parce que j'ai fait tous ces maux dans l'ignorance, n'ayant pas la foi. 14 Et la grâce de Notre-Seigneur s'est répandue sur moi avec abondance, en me remplissant de la foi et de la charité qui est en Jésus-Christ. 15 C'est une vérité certaine, et digne d'être reçue avec une parfaite soumission : Que Jésus-Christ est venu dans le monde sauver les pécheurs, entre lesquels je suis le premier. 16 Mais j'ai reçu miséricorde, afin que je fusse le premier en qui Jésus-Christ fît éclater son extrême patience, et que j'en devinsse comme un modèle et un exemple à ceux qui croiront en lui pour acquérir la vie éternelle. 17 Au Roi des siècles, immortel, invisible, à l'unique Dieu, soit honneur et gloire dans les siècles des siècles ! Amen ! 18 Ce que je vous recommande donc, mon fils Timothée, c'est qu'accomplissant les prophéties qu'on a faites autrefois de vous, vous vous acquittiez de tous les devoirs de la milice sainte, 19 conservant la foi et la bonne conscience, à laquelle quelques-uns ayant renoncé, ont fait naufrage en la foi ; 20 de ce nombre sont Hymenée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne plus blasphémer.

2

JE vous conjure donc avant toutes choses, que l'on fasse des supplications, des prières, des demandes et des actions de grâces pour tous les hommes, 2 pour les rois, et pour tous ceux qui sont élevés en dignité ; afin que nous menions une vie paisible et tranquille, dans toute sorte de piété et d'honnêteté. 3 Car cela est bon, et agréable à Dieu, notre Sauveur, 4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils viennent à la connaissance de la vérité. 5 Car il n'y a qu'un Dieu, ni qu'un médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme, 6 qui s'est livré lui-même pour la rédemption de tous, rendant ainsi témoignage à la vérité dans le temps qui avait été marqué. 7 C'est pour cela que j'ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, et je ne mens point) ; j'ai été établi, dis-je, le docteur des nations dans la foi et dans la vérité. 8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contention. 9 Que les femmes aussi prient étant vêtues comme l'honnêteté le demande ; qu'elles se parent de modestie et de chasteté, et non avec des cheveux frisés, ni des ornements d'or, ni des perles, ni des habits somptueux ; 10 mais avec de bonnes œuvres, comme le doivent des femmes qui font profession de piété. 11 Que les femmes se tiennent en silence, et dans une entière soumission lorsqu'on les instruit. 12 Je ne permets point aux femmes d'enseigner, ni de prendre autorité sur leurs maris ; mais je leur ordonne de demeurer dans le silence. 13 Car Adam a été formé le premier, et Ève ensuite. 14 Et Adam n'a point été séduit ; mais la femme ayant été séduite, est tombée dans la désobéissance. 15 Elle se sauvera néanmoins par les enfants qu'elle aura mis au monde, s'ils persévèrent dans la foi, dans la charité, dans la sainteté, et dans une vie bien réglée.

3

C'EST une vérité certaine, que si quelqu'un souhaite l'épiscopat, il désire une fonction et une œuvre sainte. 2 Il faut donc que l'évêque soit irrépréhensible ; qu'il n'ait épousé qu'une femme ; qu'il soit sobre, prudent, grave et modeste, chaste, aimant l'hospitalité, capable d'instruire ; 3 qu'il ne soit ni sujet au vin, ni violent et prompt à frapper, mais équitable et modéré, éloigné des contestations, désintéressé ; 4 qu'il gouverne bien sa propre famille, et qu'il maintienne ses enfants dans l'obéissance et dans toute sorte d'honnêteté. 5 Car si quelqu'un ne sait pas gouverner sa propre famille, comment pourra-t-il conduire l'Église de Dieu ? 6 Que ce ne soit point un néophyte ; de peur que s'élevant d'orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable. 7 Il faut encore qu'il ait bon témoignage de ceux qui sont hors de l'Église ; de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre, et dans le piège du démon. 8 Que les diacres de même soient honnêtes et bien réglés ; qu'ils ne soient point doubles dans leurs paroles, ni sujets à boire beaucoup de vin ; qu'ils ne cherchent point de gain honteux ; 9 mais qu'ils conservent le mystère de la foi avec une conscience pure. 10 Ils doivent aussi être éprouvés auparavant, puis admis au sacré ministère, s'ils sont sans reproche. 11 Que les femmes de même soient chastes et bien réglées, exemptes de médisance, sobres, fidèles en toutes choses. 12 Qu'on prenne pour diacres ceux qui n'auront épousé qu'une femme, qui gouvernent bien leurs enfants et leurs propres familles. 13 Car le bon usage de leur ministère leur sera un degré légitime pour monter plus haut, et leur donnera une grande confiance dans la foi de Jésus-Christ. 14 Je vous écris ceci, quoique j'espère d'aller bientôt vous voir ; 15 afin que, si je tardais plus longtemps, vous sachiez comment vous devez vous conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et la base de la vérité. 16 Et sans doute c'est quelque chose de grand que ce mystère de piété, qui s'est fait voir dans la chair, a été justifié par l'Esprit, a été manifesté aux anges, prêché aux nations, cru dans le monde, reçu dans la gloire.

4

OR l'Esprit dit expressément que, dans les temps à venir, quelques-uns abandonneront la foi, en suivant des esprits d'erreur et des doctrines diaboliques, 2 enseignées par des imposteurs pleins d'hypocrisie, dont la conscience est noircie de crimes ; 3 qui interdiront le mariage, et l'usage des viandes que Dieu a créées pour être reçues avec action de grâces par les fidèles, et par ceux qui connaissent la vérité. 4 Car tout ce que Dieu a créé est bon, et l'on ne doit rien rejeter de ce qui se mange avec action de grâces ; 5 parce qu'il est sanctifié par la parole de Dieu, et par la prière. 6 Enseignant ceci aux frères, vous serez un bon ministre de Jésus-Christ, vous nourrissant des vérités de la foi, et de la bonne doctrine que vous avez suivie. 7 Fuyez les fables impertinentes et puériles, et exercez-vous à la piété. 8 Car les exercices corporels servent à peu de chose : mais la piété est utile à tout, et c'est à elle que les biens de la vie présente et ceux de la vie future ont été promis. 9 Ce que je vous dis est une vérité certaine, et digne d'être reçue avec une entière soumission. 10 Car ce qui nous porte à souffrir tous les maux et tous les outrages dont on nous charge, c'est que nous espérons au Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, et principalement des fidèles. 11 Annoncez ces choses, et enseignez-les. 12 Que personne ne vous méprise à cause de votre jeunesse : mais rendez-vous l'exemple et le modèle des fidèles dans les entretiens, dans la manière d'agir avec le prochain, dans la charité, dans la foi, dans la chasteté. 13 En attendant que je vienne, appliquez-vous à la lecture, à l'exhortation et à l'instruction. 14 Ne négligez pas la grâce qui est en vous, qui vous a été donnée, suivant une révélation prophétique, par l'imposition des mains des prêtres. 15 Méditez ces choses, soyez-en toujours occupé, afin que votre avancement soit connu de tous. 16 Veillez sur vous-même, et sur l'instruction des autres ; demeurez ferme dans ces exercices : car agissant de la sorte vous vous sauverez vous-même, et ceux qui vous écoutent.

5

NE reprenez pas les vieillards avec rudesse ; mais avertissez-les comme vos pères ; les jeunes hommes, comme vos frères ; 2 les femmes âgées, comme vos mères ; les jeunes, comme vos sœurs, avec toute sorte de pureté. 3 Honorez et assistez les veuves qui sont vraiment veuves. 4 Si quelque veuve a des fils ou des petits-fils, qu'ils apprennent premièrement à exercer leur piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs pères et a leurs mères ce qu'ils ont reçu d'eux : car c'est une chose agréable à Dieu. 5 Mais que la veuve qui est vraiment veuve et abandonnée, espère en Dieu, et persévère jour et nuit dans les prières et les oraisons. 6 Car pour celle qui vit dans les délices, elle est morte, quoiqu'elle paraisse vivante. 7 Faites-leur donc entendre ceci, afin qu'elles se conduisent d'une manière irrépréhensible. 8 Si quelqu'un n'a pas soin des siens, et particulièrement de ceux de sa maison, il a renoncé à la foi, et est pire qu'un infidèle. 9 Que celle qui sera choisie pour être mise au rang des veuves, n'ait pas moins de soixante ans ; qu'elle n'ait eu qu'un mari ; 10 et qu'on puisse rendre témoignage de ses bonnes œuvres : si elle a bien élevé ses enfants, si elle a exercé l'hospitalité, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru les affligés, si elle s'est appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres. 11 Mais n'admettez point en ce nombre les jeunes veuves ; parce que la mollesse de leur vie les portant à secouer le joug de Jésus-Christ, elles veulent se remarier, 12 s'engageant ainsi dans la condamnation par le violement de la foi qu'elles lui avaient donnée auparavant. 13 Mais de plus, elles deviennent fainéantes, et s'accoutument à courir par les maisons ; et non-seulement elles sont fainéantes, mais encore causeuses et curieuses, s'entretenant de choses dont elles ne devraient point parler. 14 J'aime donc mieux que les jeunes se marient ; qu'elles aient des enfants ; qu'elles gouvernent leur ménage ; et qu'elles ne donnent aucun sujet aux ennemis de notre religion de nous faire des reproches. 15 Car il y en a déjà quelques-unes qui se sont détournées pour suivre Satan. 16 Si quelqu'un des fidèles a des veuves qui lui soient proches, qu'il leur donne ce qui leur est nécessaire, et que l'Église n'en soit pas chargée ; afin qu'elle puisse suffire à l'entretien de celles qui sont vraiment veuves. 17 Que les prêtres qui gouvernent bien, soient doublement honorés ; principalement ceux qui travaillent à la prédication de la parole, et à l'instruction des peuples. 18 Car l'Écriture dit : Vous ne lierez point la bouche au bœuf qui foule le grain ; et, Celui qui travaille, est digne du prix de son travail. 19 Ne recevez point d'accusation contre un prêtre, que sur la déposition de deux ou trois témoins. 20 Reprenez devant tout le monde ceux qui seront coupables de crimes, afin que les autres aient de la crainte. 21 Je vous conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et les anges élus, d'observer ces choses, sans prévention et sans préjugé, ne faisant rien par des inclinations particulières. 22 N'imposez légèrement les mains à personne, et ne vous rendez point participant des péchés d'autrui. Conservez-vous pur vous-même. 23 Ne continuez plus à ne boire que de l'eau ; mais usez d'un peu de vin, à cause de votre estomac et de vos fréquentes maladies. 24 Il y a des personnes dont les péchés sont connus avant le jugement et l'examen qu'on pourrait en faire ; il y en a d'autres qui ne se découvrent qu'ensuite de cet examen. 25 Il y en a de même dont les bonnes œuvres sont visibles avant qu'on les élise ; et si elles ne le sont pas encore, elles ne demeureront pas longtemps cachées.

6

QUE tous les serviteurs qui sont sous le joug de la servitude, sachent qu'ils sont obligés de rendre toute sorte d'honneur à leurs maîtres ; afin de n'être pas cause que le nom et la doctrine de Dieu soient exposés à la médisance des hommes. 2 Que ceux qui ont des maîtres fidèles ne les méprisent pas, parce qu'ils sont leurs frères ; mais qu'ils les servent au contraire encore mieux, parce qu'ils sont fidèles et plus dignes d'être aimés, comme étant participants de la même grâce : voilà ce que vous devez leur enseigner, et à quoi vous devez les exhorter. 3 Si quelqu'un enseigne une doctrine différente de celle-ci, et n'embrasse pas les saines instructions de notre Seigneur Jésus-Christ, et la doctrine qui est selon la piété, 4 il est enflé d'orgueil, et il ne sait rien ; mais il est possédé d'une maladie d'esprit qui l'emporte en des questions et des combats de paroles, d'où naissent l'envie, les contestations, les médisances, les mauvais soupçons, 5 les disputes pernicieuses de personnes qui ont l'esprit corrompu ; qui sont privées de la vérité, et s'imaginent que la piété doit leur servir de moyen pour s'enrichir. 6 Il est vrai néanmoins que c'est une grande richesse que la piété, et la modération d'un esprit qui se contente de ce qui suffit. 7 Car nous n'avons rien apporté en ce monde, et il est sans doute que nous n'en pouvons aussi rien emporter. 8 Ayant donc de quoi nous nourrir et de quoi nous couvrir, nous devons être contents. 9 Mais ceux qui veulent devenir riches, tombent dans la tentation et dans le piège du diable, et en divers désirs inutiles et pernicieux, qui précipitent les hommes dans l'abîme de la perdition et de la damnation. 10 Car l'amour des richesses est la racine de tous les maux ; et quelques-uns en étant possédés, se sont égarés de la foi, et se sont embarrassés en une infinité d'afflictions et de peines. 11 Mais pour vous, ô homme de Dieu ! fuyez ces choses ; et suivez en tout la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur. 12 Soyez fort et courageux dans le saint combat de la foi ; travaillez à remporter le prix de la vie éternelle, à laquelle vous avez été appelé, ayant si excellemment confessé la foi en présence de plusieurs témoins. 13 Je vous ordonne devant Dieu, qui fait vivre tout ce qui vit, et devant Jésus-Christ, qui a rendu sous Ponce Pilate un si excellent témoignage à la vérité, 14 de garder les préceptes que je vous donne, en vous conservant sans tache et sans reproche, jusqu'à l'avènement glorieux de notre Seigneur Jésus-Christ, 15 que doit faire paraître en son temps celui qui est souverainement heureux, qui est le seul puissant, le Roi des rois, et le Seigneur des seigneurs ; 16 qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul des hommes n'a vu et ne peut voir, à qui est l'honneur et l'empire dans l'éternité. Amen ! 17 Ordonnez aux riches de ce monde : de n'être point orgueilleux, de ne mettre point leur confiance dans les richesses incertaines et périssables, mais dans le Dieu vivant qui nous fournit avec abondance tout ce qui est nécessaire à la vie ; 18 d'être charitables et bienfaisants ; de se rendre riches en bonnes œuvres ; de donner l'aumône de bon cœur ; de faire part de leurs biens ; 19 de se faire un trésor et un fondement solide pour l'avenir, afin d'arriver à la véritable vie. 20 Ô Timothée ! gardez le dépôt qui vous a été confié, fuyant les profanes nouveautés de paroles, et toute doctrine contraire qui porte faussement le nom de science ; 21 dont quelques-uns faisant profession se sont égarés de la foi. Que la grâce demeure avec vous ! Amen !


2 Timothée

1

PAUL, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie que nous avons en Jésus-Christ : 2 à Timothée, son fils bien-aimé. Dieu le Père et Jésus-Christ notre Seigneur vous donnent la grâce, la miséricorde et la paix ! 3 Je rends grâces à Dieu que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de vous dans mes prières : 4 car je me souviens de vos larmes, et je désire de vous voir, afin d'être rempli de joie ; 5 me représentant cette foi sincère qui est en vous, qu'a eue premièrement Loïde, votre aïeule, et Eunice, votre mère, et que je suis très-persuadé que vous avez aussi. 6 C'est pourquoi je vous avertis de rallumer ce feu de la grâce de Dieu, que vous avez reçue par l'imposition de mes mains. 7 Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais un esprit de courage, d'amour et de sagesse. 8 Ne rougissez donc point de Notre-Seigneur que vous devez confesser, ni de moi qui suis son captif ; mais souffrez avec moi pour l'Évangile, selon la force que vous recevrez de Dieu ; 9 qui nous a sauvés, et nous a appelés par sa vocation sainte, non selon nos œuvres, mais selon le décret de sa volonté, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant tous les siècles, 10 et qui a paru maintenant par l'avènement de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et nous a découvert par l'Évangile la vie et l'immortalité. 11 C'est pour cela que j'ai été établi le prédicateur, l'apôtre et le maître des nations ; 12 et c'est ce qui m'a attiré les maux que je souffre : mais je n'en rougis point. Car je sais qui est celui à qui j'ai confié mon dépôt, et je suis persuadé qu'il est assez puissant pour me le garder jusqu'à ce grand jour. 13 Proposez-vous pour modèle les saines instructions que vous avez entendues de ma bouche, touchant la foi et la charité qui est en Jésus-Christ. 14 Gardez, par le Saint-Esprit qui habite en nous, l'excellent dépôt qui vous a été confié. 15 Vous savez que tous ceux qui sont en Asie se sont éloignés de moi. Phygelle et Hermogène sont de ce nombre. 16 Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la famille d'Onésiphore, parce qu'il m'a souvent soulagé, et qu'il n'a point rougi de mes chaînes ; 17 mais qu'étant venu à Rome, il m'a cherché avec grand soin, et m'a trouvé. 18 Que le Seigneur lui fasse la grâce de trouver miséricorde devant lui en ce dernier jour : car vous savez mieux que personne combien d'assistances il m'a rendues à Éphèse.

2

FORTIFIEZ-VOUS donc, ô mon fils ! par la grâce qui est en Jésus-Christ. 2 Et gardant ce que vous avez appris de moi devant plusieurs témoins, donnez-le en dépôt à des hommes fidèles, qui soient eux-mêmes capables d'en instruire d'autres. 3 Souffrez constamment les peines de votre ministère, comme un bon soldat de Jésus-Christ. 4 Celui qui est enrôlé au service de Dieu, ne s'embarrasse point dans les affaires séculières, pour ne s'occuper qu'à plaire à celui qui l'a enrôlé. 5 Celui qui combat dans les jeux publics, n'est couronné qu'après avoir combattu selon la loi des combattants. 6 Un laboureur qui a bien travaillé, doit le premier avoir part à la récolte des fruits. 7 Comprenez bien ce que je vous dis : car le Seigneur vous donnera l'intelligence en toutes choses. 8 Souvenez-vous que notre Seigneur Jésus-Christ, qui est né de la race de David, est ressuscité d'entre les morts selon l'Évangile que je prêche ; 9 pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu'à être dans les chaînes comme un scélérat : mais la parole de Dieu n'est point enchaînée. 10 C'est pourquoi j'endure tout pour l'amour des élus, afin qu'ils acquièrent aussi bien que nous le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire du ciel. 11 C'est une vérité très-assurée, que si nous mourons avec Jésus-Christ, nous vivrons aussi avec lui. 12 Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui. Si nous le renonçons, il nous renoncera aussi. 13 Si nous lui sommes infidèles, il ne laissera pas de demeurer fidèle : car il ne peut pas se contredire lui-même. 14 Donnez ces avertissements, et prenez-en le Seigneur à témoin. Ne vous amusez point à des disputes de paroles, qui ne sont bonnes qu'à pervertir ceux qui les écoutent. 15 Mettez-vous en état de paraître devant Dieu comme un ministre digne de son approbation, qui ne fait rien dont il ait sujet de rougir, et qui sait bien dispenser la parole de la vérité. 16 Fuyez ceux qui tiennent des discours vains et profanes : car ils croîtront de plus en plus dans l'impiété ; 17 et leur doctrine, comme la gangrène, gâtera peu à peu ce qui est sain. De ce nombre sont Hyménée et Philète, 18 qui se sont écartés de la vérité, en disant, que la résurrection est déjà arrivée, et qui ont ainsi renversé la foi de quelques-uns. 19 Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, ayant pour sceau cette parole : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui ; et cette autre : Que quiconque invoque le nom de Jésus-Christ, s'éloigne de l'iniquité. 20 Dans une grande maison il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre ; et les uns sont pour des usages honnêtes, les autres pour des usages honteux. 21 Si quelqu'un donc se garde pur de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, et propre au service du Seigneur, préparé pour toutes sortes de bonnes œuvres. 22 Fuyez les passions des jeunes gens ; et suivez la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un cœur pur. 23 Quant aux questions qui sont proposées sans raison et sans sagesse, évitez-les, sachant qu'elles sont une source de contestations. 24 Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur s'amuse à contester ; mais il doit être modéré envers tout le monde, capable d'instruire, et patient. 25 Il doit reprendre avec douceur ceux qui résistent à la vérité, dans l'espérance que Dieu pourra leur donner un jour l'esprit de pénitence, pour la leur faire connaître ; 26 et qu'ainsi ils sortiront des pièges du diable, qui les tient captifs pour en faire ce qu'il lui plaît.

3

OR sachez que dans les derniers jours il viendra des temps fâcheux. 2 Car il y aura des hommes amoureux d'eux-mêmes, avares, glorieux, superbes, médisants, désobéissants à leurs pères et à leurs mères, ingrats, impies, 3 dénaturés, ennemis de la paix, calomniateurs, intempérants, inhumains, sans affection pour les gens de bien ; 4 traîtres, insolents, enflés d'orgueil, et plus amateurs de la volupté que de Dieu ; 5 qui auront une apparence de piété, mais qui en ruineront la vérité et l'esprit. Fuyez donc ces personnes. 6 Car de ce nombre sont ceux qui s'introduisent dans les maisons, et qui traînent après eux comme captives, des femmes chargées de péchés, et possédées de diverses passions ; 7 lesquelles apprennent toujours, et n'arrivent jamais jusqu'à la connaissance de la vérité. 8 Mais comme Jannès et Mambrès résistèrent à Moïse, ceux-ci de même résistent à la vérité. Ce sont des hommes corrompus dans l'esprit, et pervertis dans la foi ; 9 mais le progrès qu'ils feront, aura ses bornes : car leur folie sera connue de tout le monde, comme le fut alors celle des magiciens. 10 Quant à vous, vous savez quelle est ma doctrine, quelle est ma manière de vie, quelle est la fin que je me propose, quelle est ma foi, ma tolérance, ma charité et ma patience ; 11 quelles ont été les persécutions et les afflictions qui me sont arrivées, comme celles d'Antioche, d'Icone et de Lystre ; combien grandes ont été ces persécutions que j'ai souffertes, et comment le Seigneur m'a tiré de toutes. 12 Aussi tous ceux qui veulent vivre avec piété en Jésus-Christ, seront persécutés. 13 Mais les hommes méchants et les imposteurs se fortifieront de plus en plus dans le mal, étant eux-mêmes dans l'illusion, et y faisant tomber les autres. 14 Quant à vous, demeurez ferme dans les choses que vous avez apprises, et qui vous ont été confiées, sachant de qui vous les avez apprises ; 15 et considérant que vous avez été nourri dès votre enfance dans les lettres saintes, qui peuvent vous instruire pour le salut par la foi qui est en Jésus-Christ. 16 Toute Écriture qui est inspirée de Dieu, est utile pour instruire, pour reprendre, pour corriger, et pour conduire a la piété et à la justice 17 afin que l'homme de Dieu soit parfait, étant propre et parfaitement préparé à tout bien.

4

JE vous conjure donc devant Dieu, et devant Jésus-Christ, qui jugera les vivants et les morts dans son avènement glorieux, et dans l'établissement de son règne, 2 d'annoncer la parole. Pressez les hommes à temps et à contre-temps ; reprenez, suppliez, menacez, sans vous lasser jamais de les tolérer et de les instruire. 3 Car il viendra un temps où les hommes ne pourront plus souffrir la saine doctrine : au contraire ayant une extrême démangeaison d'entendre ce qui les flatte, ils auront recours à une foule de docteurs propres à satisfaire leurs désirs ; 4 et fermant l'oreille à la vérité, ils l'ouvriront à des fables. 5 Mais pour vous, veillez continuellement ; souffrez constamment toutes sortes de travaux ; faites la charge d'un évangéliste ; remplissez tous les devoirs de votre ministère ; soyez sobre. 6 Car pour moi, je suis comme une victime qui a déjà reçu l'aspersion pour être sacrifiée ; et le temps de ma délivrance s'approche. 7 J'ai bien combattu ; j'ai achevé ma course ; j'ai gardé la foi. 8 Il ne me reste qu'à attendre la couronne de justice qui m'est réservée, que le Seigneur comme un juste juge me rendra en ce grand jour, et non-seulement à moi, mais encore à tous ceux qui aiment son avènement. Hâtez-vous de venir me trouver au plus tôt. 9 Car Démas m'a abandonné, s'étant laissé emporter à l'amour du siècle, et il s'en est allé à Thessalonique : 10 Crescens, en Galatie ; Tite, en Dalmatie. 11 Luc est seul avec moi. Prenez Marc avec vous, et amenez-le : car il peut beaucoup me servir pour le ministère de l'Évangile. 12 J'ai aussi envoyé Tychique à Éphèse. 13 Apportez-moi en venant le manteau que j'ai laissé à Troade, chez Carpus, et les livres, et surtout les papiers. 14 Alexandre, l'ouvrier en cuivre, m'a fait beaucoup de maux : le Seigneur lui rendra selon ses œuvres. 15 Gardez-vous de lui ; parce qu'il a fortement combattu la doctrine que nous enseignons. 16 La première fois que j'ai défendu ma cause, nul ne m'a assisté, et tous m'ont abandonné. Je prie Dieu de ne le leur point imputer. 17 Mais le Seigneur m'a assisté et m'a fortifié, afin que j'achevasse la prédication de l'Évangile, et que toutes les nations l'entendissent ; et j'ai été délivré de la gueule du lion. 18 Le Seigneur me délivrera de toute action mauvaise, et me sauvant me conduira dans son royaume céleste. À lui soit gloire dans les siècles des siècles ! Amen ! 19 Saluez Prisque et Aquilas, et la famille d'Onésiphore. 20 Éraste est demeuré à Corinthe. J'ai laissé Trophime malade à Milet. 21 Hâtez-vous de venir avant l'hiver. Eubule, Pudens, Lin, Claudie, et tous les frères, vous saluent. 22 Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! La grâce soit avec vous tous ! Amen !